domenica, maggio 21, 2006



Ich habe nahe bei meinem Leben außen von dir gedacht. Ich habe die Furcht während vor der Zeit, der Verstand gekannt, den ich in einem voragine von Gedanken ertrunken werde. Ich habe nahe bei dem Tag und der Nacht gedacht, die außen nie zum Treffen gejagt werden. Ich habe nahe bei dem Meer, dem zum Fluß es den Strand küßt, aber ohne nie zu sein es Besitz gedacht. Ich habe im Sonnenlicht und nahe bei dem Mond gedacht, der nicht nie getroffen und ihre Liebe in einer Eklipse fixiert wird. Dann habe ich den Atem wieder aufgenommen und vor, was, zu dem ich habe, pansato ist, daß ich liebe dich: in 5 Buchstaben habe ich die wichtigere Sache zu dir der Welt gesagt.

Mi sono permesso di scrivere questo pensiero in una lingua che non è mia...
Ognuno di noi provi a dargli un significato diverso... ognuno di noi sente delle cose diverse e interpreta una lingua che non conosce a suo modo, in base al suo background, in base alla situazione psico-emotiva del momento...
Secondo voi che significa questa frase????

postate, postate...
 
posted by Marco at 18:25 | Permalink |


14 Comments:


At 8:35 PM, Blogger Giuseppe Scaletta

Tu sei pazzo!!!
Secondo me c'è scritto "Sono un deficiente e me ne vanto"!

 

At 9:19 AM, Anonymous Anonimo

Concordo con Peppe...
Perchè ti vuoi far male da solo??

 

At 9:48 AM, Anonymous Anonimo

in effetti non sei molto normale. per me non c'è scritto niente, mi sembrano lettere che si susseguono. ma non potevi scrivere in una lingue più comprensibile anche se sconosciuta? così non ispira nulla. e poi, dove hai copiato tutto ciò perchè tu il tedesco non lo conosci...pensi di dirci che significa prima o poi? un bacio ele

 

At 1:34 PM, Anonymous Anonimo

...putissi campari cent'anni!

U'Giuvà

 

At 2:55 PM, Anonymous Anonimo

Se siamo state cavie di un nuovo esperimento...ti assicuro che non ce ne siamo accorti!!!!!!
; )

 

At 2:58 PM, Blogger Marco

allora...
quello che leggete sopra, non è affatto una serie di parole mese in fila (come dice qualcuno/a) ma una frase non mia, molto bella, che ho visto su internet e mi sono premurato di tradurre in tedesco!!!
Perchè?, vi chiederete.....
Ma che cazz ne soooooooooooooooooooooooooooooo!!!!

ehm...

beh, forse in effetti come dice il mio fratellone muscoloso, ho bisogno di trovarmi una fidanzata!!!

:D:D

 

At 3:15 PM, Anonymous Anonimo

Sì, ma la frase? Hai detto che è molto bella, che l'hai scovata in rete...ma non ci hai detto qual'èèèèè :-o

 

At 12:20 AM, Blogger Marco

"Io sono un piccolo granello di amore, nell'infinito spazio che ci ricopre. Sono soltanto una nota che suona sulle corde della tua anima, e aspetta che un musicista possa interpretarla.
Sono te stessa, amore. Sono il riflesso di luce che emani e che prendi dentro di te.
Quella luce che domani sarà il frutto del nostro amore e che porterà in se gli elementi che ti hanno fatta così meravigliosa.
Per sempre.

 

At 11:22 AM, Anonymous Anonimo

Ahhhh questa sì che è poesia, però caro Marchetti non credo che sia la traduzione italiana del tuo post...na na, nun lo è pè gnente :D

 

At 11:48 AM, Blogger Marco

ihihih!!!! in effetti non lo è!
quella originaria, che ho poi REALMENTE tradotto in tedesco (non io, ma con uno strumento ottimo) non la trovo più!! :D:D:D

 

At 7:41 PM, Anonymous Anonimo

Ma che ce volevi 'mbroglià?
Mò pe punizione te famo nero, anzi te famo rosa-nero...te dona mejo :D

PS: Non ne sono sicura ma credo di aver riconosciuto l'estro creativo del poeta ;-)

 

At 6:29 PM, Anonymous Anonimo

Ho pensato all'esterno vicino alla mia vita di voi. Ho conosciuto il timore durante prima del tempo, la comprensione che sono annegato nei pensieri di voragine. Ho pensato vicino al giorno ed alla notte che si non caccia mai all'esterno con la riunione. Ho pensato mai il possesso vicino al mare a cui con il fiume abbraccia la spiaggia, per quanto senza essere lui. Ho pensato al sole e vicino alla luna che non è venuta a contatto di e non ripara i relativi amori in Eklipse. Allora, ho preso ancora l'alito e che cosa, a cui ho, è pansato che ti amo: in 5 lettere, ho detto la cosa più importante a voi nel mondo.

Baci...verdemela!

 

At 1:50 PM, Anonymous Anonimo

Maikko? Non credi che questo blog meriti più attenzione da parte del proprietario?
Aggiornalo lagnuso! :D

 

At 9:42 AM, Anonymous Anonimo

uhmmm pessima traduzione!!!!
Tradurre significa trasportare emozioni pensieri e percezioni
La traduzione non potrà mai essere sostituita da un pc...
perciò caro MArco la prox volta dimmelo che te la traduco io
20 euro a rigo grazie
hihihihi ^_^
ciao la falsa tedesca di cxc
bis bald
Ary